• Articles: 252
  • 评论: 0
  • Repost: 0
  • Views: 71236

华裔孩子的一封信

爸  妈

(图片出自:网路)

Dear Dad and Mom,
Thank you for being such a supporter of me. Throughout these past years after college and during my career I thought about this a lot — I am very lucky to have a Taiwanese father/mother who did not force me into being a lawyer, doctor, or accountant. Instead, you nurtured my artistic side and bet on it. My life would not be what it is today without this incredible effort from you.I am constantly reminded of how much we used to argue back in highschool as well, and that I did not try to appreciate the bigger picture of you and mom leaving all of your life in Taiwan behind you in order to provide Sean and I the lives you wish you had. I understand that I have impatient and aggressive qualities that I employ when disagreeing with you. Despite this personality, deep down I know you had to overcome worse obstacles when building your own career and then finally raising a family, which you later would tell stories about to teach us life lessons. 

Naturally growing up in a western culture, you had to endure Sean and I behaving unexpectedly during our adolescence. I cannot imagine the effort it took for you to accept our cultural difference. It takes a lot of bravery and love to have such sacrifice, so thank you for your dedicated decade for a couple of boys that hope to one day be half the man you are. No matter how depressed or frustrated I am with my career, you were always there to believe in me when I didn’t believe in myself. No matter what happens in the next chapter of my career, I appreciate all the prayers and words of encouragement you’ve given me thus far.

 

I cannot find a support like that from anyone else and because of you, I am a better man.

All the best,
Charles.

 
 
亲爱的爸爸妈妈:谢谢你们一直以来那么支持我。从大学毕业后到进入职场工作的这几年内我想了很多:一直以来都觉得自己非常幸运,有ㄧ对“台湾的”爸爸妈妈,却从来不会要求我成为律师,医生或会计师。反而,你们培养我对艺术方面的热情并毫不犹豫地支持我,如果没有你们的坚持以及努力,真的就不会有现在的我。 

中学时期的我常常与你们意见不合,或是表现出不耐烦的样子,我相信那段时间都是我们彼此最艰难的时候,当时的我也和你们一样,学着适应美国的大环境,我不耐烦且激动的个性,都是因为深怕自己不能让你们满意,却从来没有换个角度为你们想想,你们也有工作上,生活上,经济上的各种压力,谢谢你们总在跟我一番激烈争执后,告诉我你们的故事,教导我所有生活亦或是待人处事上的道理。

 

谢谢你们当时愿意放弃在台湾的一切,你们所有的舒适圈,只为了让我们有更好的教育,谢谢你们为了适应环境比我们更努力的学习英文,虽然常常开玩笑你们的中式英文,但是在我的心中你们比我们这些孩子还厉害,更是我们的楷模,榜样。谢谢你们那么勇敢的带着我们在一个完全不熟悉的地方努里生活着!不管我在工作中多么郁闷或沮丧,甚至当我不相信自己时,谢谢你们总是在相信我,鼓励我,支持我,给我力量的勇气,在我感到挫折或是很灰心的时候,那股让我重新站起来的力量,都是你们跟我说的那些鼓励和为我祷告的话。

 

世界上再也找不到比你们更支持我的人了,因为你们,我变得更好。

 

祝一切顺心,

查尔斯

(图片出自:女人迷)

华裔孩子说不出口的爱

相信正在看这篇文章的你,无论是父母还是孩子的角色,只要是一样经历过初移民时期的你们,一定心有戚戚焉吧!这篇华裔孩子的ㄧ封信,透过孩子们的角度,也许可以了解当时所以争执的缘由,也许是在学校与白人同学适应的压力,也许是怕在学校同侪的排挤,当时不敢说出来的话,透过文字一点一滴在追朔,十年前的往事像历历在目般,比起ㄧ般的家庭,新移民家庭面对的问题又不一样了,看起来光线亮丽的新移民生活,外人眼中的中式大房子里,墙上的中式春联,就是用来提醒满口英文的孩子们爸妈的生长年代,强而有力的毛笔字,就像勾勒着当时与孩子的文化冲突,爸妈一句中文,孩子顶ㄧ句英文的中英吵架法,依旧清晰地在脑海中呈现,不过,ㄧ晃眼,三十个年头也这样过来了是吧

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

您可以使用这些HTML标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>